// Katoniago (Os Clamores dos Corvos e Gato) by. FLiP
:: TRADUÇÃO
No beco
Assim que chutei uma pedra
Um gato preto me encarou silenciosamente
Enquanto virava-se em minha direção
O crepúsculo alarajado
Silenciosamente se esvai
Sob meus pés pesados
Encontra-se uma sombra que se estende a um bom tempo
Agarre-se ao vento
O céu do crepúsculo fervilhante
Atinge um rosto omnisciente
Os corvos olham para minha triste situação
Saindo do meu caminho várias e várias vezes,
Meus passos vacilam
Tal como essa vida que vivo
Como se zombasse do meu rosto chocado
Os corvos e o gato preto
Sorriem
Olhos negros me encaram
Como se me chamassem de idiota
Como se perguntassem o que eu alcancei no final
Os clamores dos corvos e gato que me criticam
-------
:: ROMAJI
Yodon da roji ura
Ishi ketobase ba
Giratto kuroneko
Furimuku metome
Daidai no yuugure
Damatte hiki tsuru
Omoi ashi motoni
Iyani nobi ta kag
Kaze tsukamaete
Yuu sora hyuururito
Mono shiri kao shita
Karasuga miorosu hi to no za ma
Nann benn demo mayotte
Ikidomatte
Ikiru atashi wo
Akirenagama satosu youni
Kuroneko to karasuga
Niya niya
Makkuroi me de nirande
Baka dane tte
”Saigoni yari nokoshita towa nannda ne?” tte
Toitadashi teru ka-to, ka-to, niato, ka-to niago
------
:: KANJI
澱んだ路地裏
石蹴飛ばせば
ぎらっと黑猫
振り向く目と目
橙の夕暮れ
黙って引きずる
重い足元に
嫌に伸びた影
風つかまえて
夕空ひゅるりと
物知り顔した
カラスが見おろす人のざま
何遍でも迷って
行き止まって
生きるあたしを
呆れながま諭すように
黑猫とカラスが
ニヤニヤ
真っ黑い 目で睨んで
馬鹿だねって
“最後にやり残したことは何だね?”って
問い質してる カート カート ニアト カートニアゴ
Tradução: Carol-chan Dias
:: TRADUÇÃO
No beco
Assim que chutei uma pedra
Um gato preto me encarou silenciosamente
Enquanto virava-se em minha direção
O crepúsculo alarajado
Silenciosamente se esvai
Sob meus pés pesados
Encontra-se uma sombra que se estende a um bom tempo
Agarre-se ao vento
O céu do crepúsculo fervilhante
Atinge um rosto omnisciente
Os corvos olham para minha triste situação
Saindo do meu caminho várias e várias vezes,
Meus passos vacilam
Tal como essa vida que vivo
Como se zombasse do meu rosto chocado
Os corvos e o gato preto
Sorriem
Olhos negros me encaram
Como se me chamassem de idiota
Como se perguntassem o que eu alcancei no final
Os clamores dos corvos e gato que me criticam
-------
:: ROMAJI
Yodon da roji ura
Ishi ketobase ba
Giratto kuroneko
Furimuku metome
Daidai no yuugure
Damatte hiki tsuru
Omoi ashi motoni
Iyani nobi ta kag
Kaze tsukamaete
Yuu sora hyuururito
Mono shiri kao shita
Karasuga miorosu hi to no za ma
Nann benn demo mayotte
Ikidomatte
Ikiru atashi wo
Akirenagama satosu youni
Kuroneko to karasuga
Niya niya
Makkuroi me de nirande
Baka dane tte
”Saigoni yari nokoshita towa nannda ne?” tte
Toitadashi teru ka-to, ka-to, niato, ka-to niago
------
:: KANJI
澱んだ路地裏
石蹴飛ばせば
ぎらっと黑猫
振り向く目と目
橙の夕暮れ
黙って引きずる
重い足元に
嫌に伸びた影
風つかまえて
夕空ひゅるりと
物知り顔した
カラスが見おろす人のざま
何遍でも迷って
行き止まって
生きるあたしを
呆れながま諭すように
黑猫とカラスが
ニヤニヤ
真っ黑い 目で睨んで
馬鹿だねって
“最後にやり残したことは何だね?”って
問い質してる カート カート ニアト カートニアゴ
Tradução: Carol-chan Dias